habitar(me)
Enlace de Referencia
Autores
Jurado
Autor corporativo
Recolector de datos
Otros/Desconocido
Director audiovisual
Editor/Compilador
Fecha
Resumen en español
Es una manta. Es una cobija. Es un tapete. Es un mantel. Es un cubrelecho. Es un vestido. Es un pareo. Es una cortina. Es una alfombra mágica. Es una hamaca. Es una cuevita. Es una casa. Es un textil. Es un tejido. Es un texto. Es una tesis. Por medio de 19 textos en prosa poética se explora el cuerpo-casa de una mujer y su experiencia en el mundo. Con el uso del lenguaje poético y la expresión material se desea transmitir una experiencia diferente a la experiencia que un lector tradicional puede tener de la casa-texto, cuerpo-texto, casa-cuerpo. Así como la experiencia de la habitación se explora como un proceso trasgredido, el texto expresa un trasgresión de los procedimientos mismos de lectura con un acercamiento a la sensibilidad que va más allá del netamente cognitivo y se extiende también sobre el sensorial.
Resumen en inglés
It is a quilt. It is a cover. It is a rug. It is a table mat. It is a duvet. It is a dress. It is a beach sarong. It is a courtain. It is a magic rug. Is a hammock. It is a little cove. It is a house. It is a textile. It is a weave. It is a thesis. Through 19 texts written in poetic prose, we explore the body-house of a woman and her experience of the world. With the usage of poetic language and the material expression of the quilt we wish to transmit a experience different to that that a traditional reader may have from the encounter with the house-text, body-text, home-body. Just as the experiencie of the room is explored as a trasngressed process, the text itself expresses a transgression of the traditional Reading processes with an approach to sensibility that goes beyond a only-cognitive process and that extends over the sensorial feeling as well.