Traducción
Citas bibliográficas
Enlace de Referencia
Autores
Autor corporativo
Recolector de datos
Otros/Desconocido
Director audiovisual
Editor/Compilador
Fecha
Resumen
Sentir es una fracción de cómo entendemos el mundo, este sentir es fluctuante dentro de cada ser humano, siendo una serie de vínculos efímeros que media nuestra relación con el entorno. Comprendemos el sentir en nuestro cuerpo y lo representamos en palabras que buscan dar sentido a una carencia de este. El lenguaje nos propone una traducción de un mundo intangible, el cual lentamente se va adhiriendo a representaciones estáticas y limitadas que han sido heredadas transgeneracionalmente. Al expresar dentro del lenguaje el mundo sensorial intentamos filtrar un universo de experiencias en el mundo de la razón, abandonando una infinidad de posibilidades para trasmitir al otro el modo en que habitamos el mundo. Lamentablemente las experiencias corporales se limitan a un lenguaje austero que pierde sentido en tratar de representar lo irrepresentable, plasmando la lógica como epicentro del conocimiento interpersonal. Traducción es una serie de dispositivos que buscan ser recipiente de la propia experiencia corporal, que permite transmitir sensaciones y compartir el sentir del mundo externo. Este proyecto explora un modo de traducir la experiencia sensorial en el otro.
Resumen
"Feeling is a fraction of how we understand the world, this feeling is fluctuating within each human being, resulting a series of ephemeral links that mediates our relationship with the environment. We understand feeling in our body and we represent it in words that seek to make sense of a lack of it. The language proposes a translation of an intangible world, which slowly adheres to static and limited representations that have been inherited transgenerationally. By expressing within the language, the sensory world, we try to filter a universe of experiences in the world of reason, abandoning an infinite number of possibilities to transmit to others the way we inhabit the world. Unfortunately, bodily experiences are limited to an austere language that loses meaning in trying to represent the unrepresentable, embodying logic as the epicenter of interpersonal knowledge. Traducción is a series of devices that seek to be the recipient of oneþs own body experience, which allows the transmission of sensations and sharing the feeling of the externa world. This project explores a way of translating the sensory experience into the other."--Tomado del Formato de Documento de Grado.